کتاب هایی که می خوانیم
کتاب هایی که می خوانیم

کتاب هایی که می خوانیم

رونوشت، بدون اصل

نام کتاب:  رونوشت، بدون اصل (هفت قصه از نادر ابراهیمی)
                                                                                           

ناشر: روزبهان

تعداد صفحات: 103 صفحه 

  

روایتی متفاوت از مفهوم زندگی و مرگ ، جنگ، توهم، عشق، مبارزه، وطن خواهی و سکوت 

 

کتاب شامل هفت داستان که هر کدوم موضوعی متفاوت دارند. به موضوع هر داستان از زاویه دیگری نگاه و تعریف شده است. به عنوان مثال در داستان کارمرگ، راوی به شهری دعوت می شود که اصلن روی نقشه کره زمین نیست و قطاری که او را به مقصد می برد تنها یک مسافر دارد چرا که میزبان فقط او را دعوت کرده است. مردم این کشور مراسم سنتی دارند به اسم کارمرگ (بدون کسره  ر ) همه باید این مراسم را انجام دهند و تاین مراسم در شناسنامه آنان ثبت نشود ، اعتبار ندارند.کسی که کارمرگی می کند، تمام مراسم یک مرگ واقعی را قبول می کند و البته تحمل، از آغاز تا زمانی که سنگ بر گور بگذارند و آن شخص زمانی کوتاه در تاریکی مطلق گور بسر خواهد برد و سپس سنگ برداشته می شود و مراسم تمام... چرا که به نظر آنان ، انسانِ مرگ آشنا، بی نیاز از تباه کردن روح است و راوی این مراسم را تجربه می کند. 

 

به نظر من که این کتاب یه اثرِ نابه و خوندنش بسیار لذت بخش بود. 

 

یک اثر کاملن متفاوت از نادر ابراهیمی

نظرات 5 + ارسال نظر
محسن شنبه 13 آذر‌ماه سال 1389 ساعت 08:22 http://after23.blogsky.com

فکر کردم سناریوی فیلم آخر عباس کیارستمیه.

از اسم کتاب استفاده کرده بله

فرناز یکشنبه 14 آذر‌ماه سال 1389 ساعت 08:00 http://farnaz.aminus3.com/

دیگه داره برام تبدیل به یک راز می شه اینکه چرا من که اینقدر نادر ابراهیمی رو دوست دارم ازش کم خوندم و می خونم ....
توضیحاتی که دادی به نظر خاص و جذاب میاد اگر به خوبی از عهده ی ترسیم چنین فضای خیالی براومده باشه خوندنش باید خیلی جذاب باشه .
مرسی .

پروانه یکشنبه 14 آذر‌ماه سال 1389 ساعت 13:13 http://parvazbaparwane.blogspot.com

از دید من بیماری های سخت که آدمی را تا دم مرگ می برند نمونه «کار مرگ» ها هستند.

آرمین شنبه 20 آذر‌ماه سال 1389 ساعت 10:59 http://nagoftehaa.mihanblog.com

ببخشید آقا محسن سوالم ربطی به این پست نداره.
من داستایفسکی رو خیلی دوست دارم ولی هر کتابی که ازش میگیرم انقدر بد ترجمه شده حال آدمو بهم میزنه ینی انگار که با مترجم گوگل ترجمه کردن .چند بار با اشتیاق کتاباشو گرفتم چند صفحi خوندم دیدم جمله سازیش افتضاحه و بی خیالش شدم.
به نظرتون مترجمش کی باشه بهتره؟

من می توانم ابله ترجمه سروش حبیبی را به تو پیشنهاد کنم. خودم خاطرات خانه مردگان را از مهرداد مهرین خوانده ام. خیلی سال پیش. وقتی که فقط این ترجمه بود. من نمی دانم کتابهای او را در حال حاضر چه کسانی ترجمه کرده اند ولی از میان مترجمین خوب کشورمان می شود از:
محمد قاضی
سروش حبیبی
مهدی سحابی
اسدالله امرایی
غلامحسین سالمی
.............
را نام ببرم.

زهره جمعه 31 تیر‌ماه سال 1390 ساعت 15:56 http://taranebaroon.loxblog.com

منم کارای نادر ابراهیمی رو به شدت دوست دارم... فقط نمی دونم چرا اینقدر کم از ایشون خوندم؟ خیلی دنبال "بار دیگر شهری که دوست می داشتم" گشتم اما پیدا نکردم. من فقط یه مجموعه داستان کوتاه ازش خوندم به اسم "پاسخ ناپذیر" که ایده ی داستاناش واقعا ناب و پرمغزه و از همون جا بود که عاشق نوشته های نادر ابراهیمی شدم. حتما دنبال کتابی که معرفی کردید میرم. لطفا بازم اگه کتابی از ایشون خوندید معرفی کنید. ممنون.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد